Simultaneous bilingual disclosure
Bilingual disclosure:
On time, every time.
Kaiji Labs handles the translation and review of regulatory disclosures — earnings summaries, securities reports, timely disclosure — ahead of filing day, so JA and EN release together. Built for TSE-listed companies and the funds that read them.
Today's disclosures, tomorrow's assets.
The challenge
English disclosure is no longer optional.
The TSE expects English disclosure to be released at the same time as the Japanese original. For IR teams, that turns every earnings day into a translation deadline.
- Volume and speedQuarterly tanshin, timely disclosure, yuho, and presentation materials all need English versions — on tight, simultaneous deadlines.
- Quality stakesMistranslated financial terminology or inconsistent language erodes investor confidence in every release that follows.
- Resource drainIR teams spend hours reviewing translations line by line — time that should be spent with investors.
95% of TSE firms lack full same-day English disclosure.
- No English 40%
- Partial 45%
- Delayed 9%
- Summary only 1%
- On time 5%
Source JPX English-disclosure availability list, April 2026 · 3,741 TSE-listed firms scored
Our difference
Four strengths others don't have.
How it works
One voice, sharper every cycle.
Your terminology and house style stay fixed — the engine sharpens with every release.
- Knowledge baseTerms · style · memory
- First draftGrounded in your KB
- Expert curationRefined for next time
- ↺ Updates the KB
- The KB is the foundationIt briefs the model with your terminology, style and past translations, and drafts in your house voice.
- Experts focus on judgmentThey curate the narrative — management analysis and strategic commentary — never boilerplate.
- More dependable with useEach curation flows back into the knowledge base and strengthens the next disclosure.
Document coverage
From 決算短信 to securities report.
Every major disclosure document. XBRL taxonomy diffs and footnote continuity are preserved across periods.
- 決算短信 Earnings summary
- 有価証券報告書 Annual securities report
- 四半期報告書 Quarterly report
- コーポレート・ガバナンス報告書 Corporate governance report
- 適時開示資料 Timely disclosure
- 統合報告書 Integrated report
| (百万円) | FY25 | FY24 | YoY |
|---|---|---|---|
| 売上高 | 11,234 | 10,975 | +2.4% |
| 営業利益 | 1,402 | 1,310 | +7.0% |
| 純利益 | 988 | 1,006 | −1.8% |
| (JPY M) | FY25 | FY24 | YoY |
|---|---|---|---|
| Revenue | 11,234 | 10,975 | +2.4% |
| Operating | 1,402 | 1,310 | +7.0% |
| Net | 988 | 1,006 | −1.8% |
| (JPY M) | FY25 | FY24 | YoY |
|---|---|---|---|
| Revenue | 11,234 | 10,975 | +2.4% |
| Operating | 1,402 | 1,310 | +7.0% |
| Net | 988 | 1,006 | −1.8% |
Getting started
What we need, and what you get.
- Japanese and English Word files, two weeks before the first deadline
- The past four quarters of tanshin and presentation materials
- Representative samples of timely disclosure
- The previous year's yuho
- Formatted English documents matching the Japanese originals
- Consistent terminology across documents and quarters
- A maximum of two editing queries per file
- Quality and turnaround that improve every quarter
Who is behind Kaiji Labs
Translation technology meets capital-markets expertise.
Kaiji Labs is the joint venture that combines the two: a disclosure service that neither company could deliver alone.
Translation is where we start, not where we stop.
Spend your time with investors, not on translation review.
A joint venture of Sentience and Astris Advisory Japan.
Contact us →